
THE FACE LOOKS STRAIGHT AT ME
AND WITHOUT WORDS
Chromogenic print in artist’s frame
40 x 26,5 cm
2021
THE FACE LOOKS STRAIGHT AT ME
AND WITHOUT WORDS
Chromogenic print in artist’s frame
40 x 26,5 cm
2021
We ourselves speak a language that is foreign. Freud’s formulation, which goes
something like that, stipulates that, regardless of which language we speak, read
or think through, it is foreign.[1]Foreign to whom? To us? To the analyst trying to apprehend it? For ourselves? Unconscious
thoughts, desires, fears and fixations turn our consciousness into a text that
is translated into the language of everyday life. That language is constantly subject
to corrections, deletions, alterations, retakes, additions, and so on. The foreign
elements that overwhelms us, names, dates, rituals, bodies, sculptures, prehistory,
dreams, passions, madness, drugs, and always language, too. It is said that
there are two ways to lose your mind: a) to be absent from the language; b) to
be absently part of it. The
relationship between words and things illustrates our point. It is infused with
a powerful, irresolvable tension: whether the words are a natural part of it,
whether the things are independent, how much they counteract each other,
whether the connection between them was there from the beginning or was
established afterwards. Substitution as a form of madness: the urge to replace
things with words, to symbolically situate the presence of things, in other
words, to define things in their absence. How this difference finally comes to
haunt us. How it threatens to fling gravel in our eyes.[2] Then our eyes
fall out and we can no longer read the text we are writing.
![]()
The situation that the above sentence
describes is the same situation as the one into which it places its non-reader:
an omitted reading, a wordless contemplation. What stands written is:
⠄⠮⠀⠋⠁⠀⠉⠑⠀⠇⠕⠕⠅⠎ ⠌⠗⠁⠊⠣⠞⠀
⠁⠞ ⠍⠑ ⠯ ⠾⠳⠞ ⠃⠺⠎⠲
Read as Braille against the substrate,
the meaning can be deciphered. The raised parts form meaningful characters
while the redundant parts remain flat. To begin with we can think of the
redundant parts in the picture itself. What distinguishes photographs from
other visual media, we could argue, is specifically their redundancy, the
excess of information. In this case, we see a person who stands half turned
away, what goes on beyond that: clothes, individual details, sun and shadows. It
is late in the day, the shadows have lengthened. The body is split into two
parts, the face completely vanishes into the shadow. The arms catch the narrow shaft
of sunlight, they extend down towards what we can assume are plastic bags
weighed down by goods. The person is wearing a headset: the righthand earphone
lead traces a diagonal line through the shadowy section. It ends in a
corresponding lead on the lefthand side, before both continue downwards into a
common cable.
We observed the relief pattern on the
cloth of the jersey. It could be made of a rubber material of the type we so
often see in sportswear. Certain dots ⠄⠮⠀⠋ / ⠇⠕⠕⠅⠎ / ⠊⠣⠞ ⠁⠞ / ⠯ ⠾⠳⠞ ⠃⠺ shine out clearly, while others ⠁⠉⠑ / ⠌⠗⠁/ ⠍⠑ / ⠎⠲ can only be made out from the shadows
that they cast on the clothing. It is a tactile statement whose meaning is not
immediately accessible to us when we view the picture on the wall. The
inability to read the text is what interests us here. There is a kind of radical
uncertainty or helplessness inscribed into this very incapacity that takes our
thoughts to the unconscious. We do not really know whether the message has any
recipients, whether it is trying to say something to anyone. We do not know
whether the other one wants something. That is why we try in advance to reflect
that uncertainty. When Freud’s successors talk about the unconscious, it is
specifically in the sense of a kind of broken communication:
Precisely as an enigma, the symptom, so
to speak, announces its dissolution through interpretation: the aim of
psychoanalysis is to re-establish the broken network of communication by
allowing the patient to verbalize the meaning of [her/]his symptom: through
this verbalization, the symptom is automatically dissolved.[4]
The symptom arises when the words are lacking, where the meaning has been excluded from the cycle of discourse. It constitutes a kind of continuation of the broken communication, but in encoded form. The goal of the analysis is in effect to restore communication through enabling the analysand to decipher the code, that is to say, to articulate the meaning of their symptom so that it can be dissolved. The continuity of the subject’s history is restored retroactively by creating meaning in the apparently meaningless. In a sense the symptom does not exist without its recipient: in analysis it is always addressed to the analyst, like a targeted invitation to decode its hidden meaning. In our case the code is self-reflexive to the extent that it explicitly communicates its own impossibility: the recipient of the message remains mute and wordless. In what sense is the script impossible more specifically? There are two linguistic modalities of impossibility, the first of which deals with linguistic (un)consciousness. For reading to come about, understanding is required so that something constitutes language, in this case an array of dots on an article of clothing. Its units of meaning can easily be mistaken for decorative additions: beads, sequins, rubber textures, quite simply objects among many others, which they also in a sense are. In this first stage we encounter the words in a reified form, unaware that they bear meaning. The words take off from within the language, yet they do not reach the reader, but are only accessible specifically as objects. Does this not say something about words in general? Words can be read, but they can also be looked at: they are disguised objects. Words denote objects, but now themselves get object status.
(The fantasy of reification, of the word-object, could be extended to include a moment of mutual transformation. A person becomes an object through words, not as a result of sexism or linguistic objectification, but due to a profound affinity between the word and the person themself. To see a word and feel how it moves inside you. To feel yourself inside the word, how the word reads you. If you persist long enough with the word-object, you becomeit. You do not grasp the message, so instead you are turned into it.)
The inability to conceptualize the
message as something other than an object recalls the magic realm before language, before our cognition of
meaning through language. We should, however, bear in mind that objects are language, objects have syntax and can be read in many different
ways. The very fact that we conceptualize something as an object indicates a
linguistic dimension. The notion of a pre-linguistic set of objects overlooks
the fact that “object” is a linguistic event. As Wittgenstein explains: “What
reason have we for calling ‘S’ the sign for a sensation? For ‘sensation’ is a
word of our common language […] and it would not help either to say that it
need not be a sensation; that when he writes ‘S,’ he has something – and that
is all that can be said. ‘Has’ and ‘something’ also belong to our common
language […]”[5]For Wittgenstein, we might add, it is only within language that signs signify. Hence,
signification cannot explain language. This is another way of saying that there
is no metalanguage. Every syllable is a dot that conceals the movement ofits
origin. Every dot is a movement. Every movement conceals where it is carried
out:
